-
1 сделал своё дело
сделал своё делоעָשָׂה אֶת שֶלוֹ -
2 мавр сделал своё дело
мавр сделал своё делоהַכּוּשִי עָשָׂה אֶת שֶלוֹ -
3 мавр сделал своё дело, мавр может уходить
General subject: the Moor has done his duty, let him goУниверсальный русско-английский словарь > мавр сделал своё дело, мавр может уходить
-
4 я сделал своё дело
General subject: I have done my partУниверсальный русско-английский словарь > я сделал своё дело
-
5 Мавр сделал своё дело, мавр может уходить
ngener. Der Mohr hat seine Arbeit getan, der Mohr kann gehenУниверсальный русско-немецкий словарь > Мавр сделал своё дело, мавр может уходить
-
6 мавр сделал своё дело, мавр может удалиться
ngener. moris savu ir padarījis, moris var ietРусско-латышский словарь > мавр сделал своё дело, мавр может удалиться
-
7 он сделал своё дело
prongener. hij heeft het zijne gedaanRussisch-Nederlands Universal Dictionary > он сделал своё дело
-
8 Мавр сделал своё дело, мавр может уйти
ncitat. Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen (Шиллер, "Заговор Фьеско в Генуе", перевод Гнедича; на самом деле "seine Arbeit", но в крылатом слове "Schuldigkeit")Универсальный русско-немецкий словарь > Мавр сделал своё дело, мавр может уйти
-
9 Мавр сделал своё дело, мавр может уходить
(Ф. Шиллер. Заговор Фиеско в Генуе, д. III, явл. 4 - 1783 г.; пер. H. Гнедича - 1803 г.) Der Mohr hat seine Arbeit (zitiert wird in der Form: seine Schuldigkeit) getan, der Mohr kann gehen (F. Schiller. Die Verschwörung des Fiesco zu Genua). Nachdem der Mohr Muley Hassan, ein bezahlter Agent des Fiesco, diesem geholfen hat, eine Verschwörung der Republikaner gegen den Dogen Doria zu organisieren, sieht er sich von seinem gräflichen Auftraggeber verächtlich behandelt und spricht mit bitterem Spott die vorstehenden Worte. Der Ausdruck wird zitiert, um zynische Gleichgültigkeit einem Menschen gegenüber zu bezeichnen, dessen Dienste man nicht mehr braucht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Мавр сделал своё дело, мавр может уходить
-
10 он сделал своё дело
prongener. hij heeft het zijne gedaan -
11 делать свое дело
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ СВОЕ ДЕЛО[VP]=====1. [subj: human]⇒ to perform one's specific function or role:- X делал своё дело≈ X did his work <job, thing>;- [in limited contexts] X did his part;- X did what he was supposed to < had to> do.♦ В саду уже порядочно и иностранных корреспондентов, фоторепортеров и кинооператоров. Они - спокойные, деловитые... и умело, без лишней суеты делают свое дело (Гладков 1). By now there were also a good many foreign correspondents, photographers and newsreel men in the garden. They were calm and business - I ike... they did their job impassively, without fuss (1a).♦ "Мужики... делают свое дело, ни за чем не тянутся; а теперь развратятся!" (Гончаров 1). "The peasants... went about their business and asked for nothing, but now they'll be corrupted!" (1a).♦ Нет, полностью отрицать заслуги того, который сидел в метро, я не буду. Он [Сталин] тоже свое дело делал: и трубку курил, и жирным пальцем глобус мусолил, указывая, куда какую кинуть дивизию... (Войнович 4). No. I will not completely deny the merits of the man who lived in the metro. He [Stalin] did his part too-he smoked his pipe, he soiled his globe with a greasy finger, indicating where a division was to be hurled... (4a).♦ В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплевывая, в окружении дикарей и делал свое дело (Мандельштам 2). In the twenties everybody tried to reason with M[andelstam], but in the thirties they were already pointing their fingers at him; not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do (2a).2. [subj: abstr or concr]⇒ to produce its usual result, influence s.o., make itself felt:- [of age, illness etc] X began to take < X had taken> its toll;- [impfv only] X began to tell on person Y.♦ Иногда, уязвленные пренебрежением покупателей, чегемцы увозили назад свои продукты, говоря: ничего, сами съедим. Впрочем, таких гордецов оставалось все меньше и меньше, деспотия рынка делала свое дело (Искандер 3). Sometimes, stung by the contempt of the customers, the Chegemians would cart their produce back: All right, then, we'll eat it ourselves. As time went on, however, there were fewer and fewer people so arrogant; the despotism of the marketplace did its work (3a).♦...В общем, это хорошо, что меня показали по телевизору. Слух об этом сегодня же облетит всю Москву и сделает свое дело (Зиновьев 2)....On the whole it's a good thing that I've been seen on television. The news'll be round all Moscow by this evening, and it'll have its effect (2a).♦ Быть может, возраст все же делает свое дело и вместе с проплешинами и серебряными искорками, вместе с разными "звоночками", появляется и у их хамоватого поколения вкус к истинной дружбе? (Аксенов 6). Perhaps age was, after all, beginning to tell on them, and along with patches of mold, spots before the eyes, and ringing in the ears, even their boorish generation was developing a taste for true friendship? (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > делать свое дело
-
12 сделать свое дело
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ СВОЕ ДЕЛО[VP]=====1. [subj: human]⇒ to perform one's specific function or role:- X делал своё дело≈ X did his work <job, thing>;- [in limited contexts] X did his part;- X did what he was supposed to < had to> do.♦ В саду уже порядочно и иностранных корреспондентов, фоторепортеров и кинооператоров. Они - спокойные, деловитые... и умело, без лишней суеты делают свое дело (Гладков 1). By now there were also a good many foreign correspondents, photographers and newsreel men in the garden. They were calm and business - I ike... they did their job impassively, without fuss (1a).♦ "Мужики... делают свое дело, ни за чем не тянутся; а теперь развратятся!" (Гончаров 1). "The peasants... went about their business and asked for nothing, but now they'll be corrupted!" (1a).♦ Нет, полностью отрицать заслуги того, который сидел в метро, я не буду. Он [Сталин] тоже свое дело делал: и трубку курил, и жирным пальцем глобус мусолил, указывая, куда какую кинуть дивизию... (Войнович 4). No. I will not completely deny the merits of the man who lived in the metro. He [Stalin] did his part too-he smoked his pipe, he soiled his globe with a greasy finger, indicating where a division was to be hurled... (4a).♦ В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплевывая, в окружении дикарей и делал свое дело (Мандельштам 2). In the twenties everybody tried to reason with M[andelstam], but in the thirties they were already pointing their fingers at him; not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do (2a).2. [subj: abstr or concr]⇒ to produce its usual result, influence s.o., make itself felt:- [of age, illness etc] X began to take < X had taken> its toll;- [impfv only] X began to tell on person Y.♦ Иногда, уязвленные пренебрежением покупателей, чегемцы увозили назад свои продукты, говоря: ничего, сами съедим. Впрочем, таких гордецов оставалось все меньше и меньше, деспотия рынка делала свое дело (Искандер 3). Sometimes, stung by the contempt of the customers, the Chegemians would cart their produce back: All right, then, we'll eat it ourselves. As time went on, however, there were fewer and fewer people so arrogant; the despotism of the marketplace did its work (3a).♦...В общем, это хорошо, что меня показали по телевизору. Слух об этом сегодня же облетит всю Москву и сделает свое дело (Зиновьев 2)....On the whole it's a good thing that I've been seen on television. The news'll be round all Moscow by this evening, and it'll have its effect (2a).♦ Быть может, возраст все же делает свое дело и вместе с проплешинами и серебряными искорками, вместе с разными "звоночками", появляется и у их хамоватого поколения вкус к истинной дружбе? (Аксенов 6). Perhaps age was, after all, beginning to tell on them, and along with patches of mold, spots before the eyes, and ringing in the ears, even their boorish generation was developing a taste for true friendship? (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать свое дело
-
13 parte
f.1.1) (pezzo) часть; доля; кусок (m.), порцияfare le parti — делить (между + strum.)
2) (luogo) сторона, бок (m.), край (m.)furono attaccati da tutte le parti — их атаковали со всех сторон; b) (dappertutto) везде, повсюду (везде и повсюду)
da nessuna parte — a) (stato in luogo) нигде; b) (moto a luogo) никуда
da questa parte, signori! — (прошу) сюда, господа!
fammi sapere se passi da queste parti! — объявись, когда будешь в наших местах!
3) (fazione) партияera un uomo della parte avversa — он был не свой (чужой, враг, противник)
è di parte — он пристрастен (необъективен, цепляется за свои идеи)
spirito di parte — пристрастность (необъективность, фанатическая приверженность своим убеждениям)
parte civile — истец (m.) (истица f.)
5) (teatr.) роль, (mus.) партияcome al solito fece la parte del guastafeste — он, как всегда, всем испортил настроение
6) (funzione) дело (n.)2.•◆
parti intime (parti basse) — (ant., scherz.) срамные местаle parti comuni — (in un condominio) места общего пользования
in parte — частично (отчасти) (avv.)
prendere parte a qc. — участвовать (принимать участие) в + prepos.
far parte di — входить в + acc. (быть членом + gen.)
mettere a parte di qc. — поставить в известность о + prepos.
non so da che parte cominciare — не знаю, с чего начать
da una parte sono contento, dall'altra no — с одной стороны я доволен, с другой нет
a parte — a) отдельно (особо) (avv.)
questo è un problema a parte! — это особь статья!; b) (teatr.) в сторону; c) (prep.) кроме + gen.
a parte il guadagno, ci vuole anche la soddisfazione — помимо денег, хочется получать удовлетворение от работы
a parte il fatto che... — помимо (если не считать) того, что...
a parte il fatto che è tardi, non ho una gran voglia di uscire — помимо того, что уже поздно, мне вообще не хочется никуда ходить сегодня
da un anno a questa parte — вот уже год, как...
deve il suo successo parte alla bravura e parte alla fortuna — своим успехом он обязан отчасти своему таланту, а отчасти везению
non si sa mai da che parte prenderlo — не знаешь, с какого боку к нему подступиться
mettere da parte — a) отложить в сторону; b) (risparmiare) сэкономить (gerg. заначить)
io, da parte mia,... — я, со своей стороны,... (что касается меня,...)
è uno senz'arte né parte — у него ни кола, ни двора
l'ho messa da qualche parte, la chiave, ma non la trovo — не помню, куда я положил ключ
3.• -
14 Schuß
I m..sses, Schüsseein blinder Schuß — холостой выстрел; выстрел холостым патрономein direkter Schuß — прямой выстрел; выстрел прямой наводкойein scharfer Schuß — выстрел боевым патроном; меткий выстрелes war ein Schuß ins Blaue — это значило попасть пальцем в небоein Schuß ins Schwarze — попадание в цель( в яблоко, в центр мишени); перен. удар в самую точку; меткое словцоes fiel ein Schuß, ein Schuß löste sich ( ging los) — раздался выстрелSchüsse knallten ( krachten, knatterten) — раздались выстрелыeinen Schuß abgeben ( abfeuern, tun) — произвести выстрел, выстрелитьweit vom Schuß bleiben — оставаться вне линии огня; быть вне опасности; держаться ( оставаться) в стороне ( от греха подальше)j-m vor den Schuß kommen, j-m in den Schuß laufen — попасть под огонь кого-л.; попасться кому-л. в руки; столкнуться с кем-л.einen Schuß bekommen — быть раненымeinen Schuß haben — получить ранение; разг. влюбитьсяden Schuß zur Ecke abfälschen — отбить мяч на угловой ( футбол)4) горн. шпур8) тех. обечайка (напр., котла)9) небольшая доза, небольшое количество( примеси), щепоткаer hat einen Schuß Leichtsinn im Blute — он немного легкомысленныйeine Weiße mit Schuß — кружка светлого пива с малиновым сокомkeinen Schuß Pulver wert sein ≈ ломаного гроша не стоить10) текст. уток, уточина, уточная нить11) выпечка ( партия хлеба); посадка в печь ( хлеба)IIetw. in Schuß halten — (со) держать что-л. в полном порядкеin Schuß kommen — разг. приходить в порядок, идти на лад; успешно развиватьсяer hat seine Sache im Schusse — разг. он своё дело сделал ( обстряпал); его дело на мазиin Schuß ( im Schusse) sein — разг. быть в действии ( в разгаре), идти полным ходом; расти, идти в рост( в ботву) ( о растениях); быть в порядкеich bin nicht in Schuß — разг. мне нездоровится; я не в форме ( в ударе)der Ofen ist in Schuß — разг. печь хорошо горит -
15 עושה
производитель
деятель
творец
изготовитель
делает* * *עושהед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./עָשָׂה [לַעֲשׂוֹת, עוֹשֶׂה, יַעֲשֶׂה]1.делать; производить; создавать; совершать 2.проводить времяאוֹמֵר וְעוֹשֶׂהсказано - сделаноאֵין מָה לַעֲשׂוֹתничего не поделаешь (разг.)זֶה עָשָׂה לוֹ מַשֶהוּповлияло на него (разг.)לֹא עָשָׂה חֶשבּוֹן לְאַף אֶחָדне считался ни с кем (сленг)לֹא עָשָׂה לוֹ חֶשבּוֹן1.не считался с ним 2.не мелочился (сленг)לֹא עָשׂוּ אוֹתוֹ בְּאֶצבַּעне пальцем сделан (сленг)מָה לַעֲשׂוֹתчто поделаешь (разг.)עָשָׂה אוֹזנוֹ כַּאֲפַרכֶּסֶתнавострил ушиעָשָׂה אוֹתוֹ גַל שֶל עֲצָמוֹתсильно обругалעָשָׂה אֶחָד וְעוֹד אֶחָדсопоставил факты (разг.)עָשָׂה אֶת הַהֶבדֵלотличал (одно от другого, разг.)עָשָׂה אֶת הַחַג (הַשַבָּת)провёл праздник (субботу)עָשָׂה אֶת זֶהсправился (разг.)עָשָׂה אֶת עַצמוֹпритворился (разг.)עָשָׂה אֶת צִיפּוֹרנָיוделал маникюр / педикюрעָשָׂה אֶת צרָכָיוсправил естественные надобностиעָשָׂה אֶת רְצוֹנוֹ שֶלудовлетворилעָשָׂה בּוֹ כִּבתוֹך שֶלוֹхозяйничал как у себя домаעָשָׂה מַשֶהוּ בַּחַיִים שֶלוֹдостиг чего-то (сленг)עָשָׂה בַּיָדонанировал (вульг.)עָשָׂה בַּמִכנָסַיִיםналожил в штаны (сленг)עָשָׂה בְּשֵׂכֶלпоступил разумно (разг.)עָשָׂה (לוֹ) דַווקָאделал назло (сленг)עָשָׂה דִין לְעַצמוֹсовершил самосудעָשָׂה דֶרֶך אָרוּכָּהпроделал длинный путьעָשָׂה (אֶת) דַרכּוֹнаправлялсяעָשָׂה (אֶת) הַכֹּלсделал максимумעָשָׂה אֶת שֶלוֹсделал своё делоעָשָׂה וִיпоставил галочку (разг.)עָשָׂה "וַיִברַח"смылся (сленг)עֲשֵׂה זֹאת בְּעַצמְךָсделай самעָשָׂה חוֹשבִיםвзвесил (разг.)עָשָׂה חַיִים (מְשוּגָעִים)наслаждался жизнью, здорово погулял (сленг)עָשָׂה חַיִלдостиг успеха; преуспелעָשָׂה חֶסֶד עִםпроявил доброту, сделал доброе делоעָשָׂה חֶשבּוֹןрассчитал, обдумалעָשָׂה חֶשבּוֹנוֹת עִםсводил счётыעָשָׂה טוֹבָה ל-сделал одолжение (кому-л.)עָשָׂה כְּאִילוּделал видעָשָׂה כִּברָת דֶרֶךпрошёл путьעָשָׂה כְּטוֹב בְּעֵינָיוделал что вздумалосьעָשָׂה כְּכָל הָעוֹלֶה עַל רוּחוֹпоступал как ему заблагорассудитсяעָשָׂה כָּלָהуничтожил (лит.)עָשָׂה כְּמֵיטָב יְכוֹלתוֹделал всё что в его силахעָשָׂה לְבֵיתוֹзаботился о своей семьеעָשָׂה לוֹ אֶת הַיוֹםобрадовал (сленг)עָשָׂה לוֹ אֶת הַמָווֶתпричинял мучения; издевалсяעָשָׂה לוֹ חוֹר בָּרֹאש (בָּאוֹזֶן)прожужжал ему все ушиעָשָׂה לוֹ טוֹב עַל הַנְשָמָה (הַלֵב)порадовалעָשָׂה לוֹ כּנָפַייִםраспространился (о слухе)עָשָׂה לוֹ סוֹף שָחוֹרунизил, разбил его (сленг)
напугал, опечалил (сленг)עָשָׂה לוֹ (לְעַצמוֹ) שֵםпрославилсяעָשָׂה לֵילוֹת כְּיָמִיםработал беспрерывноעָשָׂה מָה שְבָּרֹאש שֶלוֹделал что вздумалось (разг.)עָשָׂה מִזֶה עֵסֶקраздул делоעָשָׂה מְלַאכתוֹ רְמִייָהсхалтурил, сделал небрежноעָשָׂה מִמֵנוּ צחוֹקвыставил его на посмешищеעָשָׂה מִמֵנוּ קצִיצוֹתизбил, поколотилעָשָׂה מַעֲשֶׂהсделал решительный шагעָשָׂה נְפָשוֹת ל-агитировал за; вербовалעָשָׂה (מַשֶהוּ) קַרדוֹם לַחפּוֹר בּוֹиспользовал в своих целяхעָשָׂה רוֹשֶם (עַל)произвёл впечатление (на)עָשָׂה שַבָּת לְעַצמוֹне считался с окружающимиעָשָׂה שַבָּתוֹ חוֹלнарушал заповедь и работал в субботуעָשָׂה שִימוּש בּ-использовалעָשָׂה שַמוֹת בּ-1.опустошил; превратил в пустыню, произвёл страшное разрушение 2.натворил бедעָשָׂה שָׂמֵחַ1.развлекал 2.натворил дел (разг.)עָשָׂה שמִינִיוֹת בַּאֲווִירстоял на ушах (чтобы достичь чего-то, сленг)עָשָׂה שפָטִים בּ-расправился сעָשָׂה תַרגִילустроил трюк (разг.)עָשׂתָה לוֹ עֵינַיִיםстроила ему глазкиתַעֲשֶׂה טוֹבָהсделай одолжениеלֹא-תַעֲשֶׂהрелигиозный запретעָשָׂה עַל הָאֵשжарил на открытом огнеעָשָׂה סִיבוּבпрокатился (на машине, велосипеде)עָשָׂה יָד אַחַתдействовал заодноעָשָׂה קוּפָּהзаработал большие деньгиעָשָׂה כּנָפַיִיםраспространилсяעָשָׂה שִירקֶסсотрудничать, делать вместе (сленг)————————עושהед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./עָשָׂה [לַעֲשׂוֹת, עוֹשֶׂה, יַעֲשֶׂה]1.делать; производить; создавать; совершать 2.проводить времяאוֹמֵר וְעוֹשֶׂהсказано - сделаноאֵין מָה לַעֲשׂוֹתничего не поделаешь (разг.)זֶה עָשָׂה לוֹ מַשֶהוּповлияло на него (разг.)לֹא עָשָׂה חֶשבּוֹן לְאַף אֶחָדне считался ни с кем (сленг)לֹא עָשָׂה לוֹ חֶשבּוֹן1.не считался с ним 2.не мелочился (сленг)לֹא עָשׂוּ אוֹתוֹ בְּאֶצבַּעне пальцем сделан (сленг)מָה לַעֲשׂוֹתчто поделаешь (разг.)עָשָׂה אוֹזנוֹ כַּאֲפַרכֶּסֶתнавострил ушиעָשָׂה אוֹתוֹ גַל שֶל עֲצָמוֹתсильно обругалעָשָׂה אֶחָד וְעוֹד אֶחָדсопоставил факты (разг.)עָשָׂה אֶת הַהֶבדֵלотличал (одно от другого, разг.)עָשָׂה אֶת הַחַג (הַשַבָּת)провёл праздник (субботу)עָשָׂה אֶת זֶהсправился (разг.)עָשָׂה אֶת עַצמוֹпритворился (разг.)עָשָׂה אֶת צִיפּוֹרנָיוделал маникюр / педикюрעָשָׂה אֶת צרָכָיוсправил естественные надобностиעָשָׂה אֶת רְצוֹנוֹ שֶלудовлетворилעָשָׂה בּוֹ כִּבתוֹך שֶלוֹхозяйничал как у себя домаעָשָׂה מַשֶהוּ בַּחַיִים שֶלוֹдостиг чего-то (сленг)עָשָׂה בַּיָדонанировал (вульг.)עָשָׂה בַּמִכנָסַיִיםналожил в штаны (сленг)עָשָׂה בְּשֵׂכֶלпоступил разумно (разг.)עָשָׂה (לוֹ) דַווקָאделал назло (сленг)עָשָׂה דִין לְעַצמוֹсовершил самосудעָשָׂה דֶרֶך אָרוּכָּהпроделал длинный путьעָשָׂה (אֶת) דַרכּוֹнаправлялсяעָשָׂה (אֶת) הַכֹּלсделал максимумעָשָׂה אֶת שֶלוֹсделал своё делоעָשָׂה וִיпоставил галочку (разг.)עָשָׂה "וַיִברַח"смылся (сленг)עֲשֵׂה זֹאת בְּעַצמְךָсделай самעָשָׂה חוֹשבִיםвзвесил (разг.)עָשָׂה חַיִים (מְשוּגָעִים)наслаждался жизнью, здорово погулял (сленг)עָשָׂה חַיִלдостиг успеха; преуспелעָשָׂה חֶסֶד עִםпроявил доброту, сделал доброе делоעָשָׂה חֶשבּוֹןрассчитал, обдумалעָשָׂה חֶשבּוֹנוֹת עִםсводил счётыעָשָׂה טוֹבָה ל-сделал одолжение (кому-л.)עָשָׂה כְּאִילוּделал видעָשָׂה כִּברָת דֶרֶךпрошёл путьעָשָׂה כְּטוֹב בְּעֵינָיוделал что вздумалосьעָשָׂה כְּכָל הָעוֹלֶה עַל רוּחוֹпоступал как ему заблагорассудитсяעָשָׂה כָּלָהуничтожил (лит.)עָשָׂה כְּמֵיטָב יְכוֹלתוֹделал всё что в его силахעָשָׂה לְבֵיתוֹзаботился о своей семьеעָשָׂה לוֹ אֶת הַיוֹםобрадовал (сленг)עָשָׂה לוֹ אֶת הַמָווֶתпричинял мучения; издевалсяעָשָׂה לוֹ חוֹר בָּרֹאש (בָּאוֹזֶן)прожужжал ему все ушиעָשָׂה לוֹ טוֹב עַל הַנְשָמָה (הַלֵב)порадовалעָשָׂה לוֹ כּנָפַייִםраспространился (о слухе)עָשָׂה לוֹ סוֹף שָחוֹרунизил, разбил его (сленг)עָשָׂה לוֹ שָחוֹר (חוֹשֶך) בָּעֵינַיִיםнапугал, опечалил (сленг)עָשָׂה לוֹ (לְעַצמוֹ) שֵםпрославилсяעָשָׂה לֵילוֹת כְּיָמִיםработал беспрерывноעָשָׂה מָה שְבָּרֹאש שֶלוֹделал что вздумалось (разг.)עָשָׂה מִזֶה עֵסֶקраздул делоעָשָׂה מְלַאכתוֹ רְמִייָהсхалтурил, сделал небрежноעָשָׂה מִמֵנוּ צחוֹקвыставил его на посмешищеעָשָׂה מִמֵנוּ קצִיצוֹתизбил, поколотилעָשָׂה מַעֲשֶׂהсделал решительный шагעָשָׂה נְפָשוֹת ל-агитировал за; вербовалעָשָׂה (מַשֶהוּ) קַרדוֹם לַחפּוֹר בּוֹиспользовал в своих целяхעָשָׂה רוֹשֶם (עַל)произвёл впечатление (на)עָשָׂה שַבָּת לְעַצמוֹне считался с окружающимиעָשָׂה שַבָּתוֹ חוֹלнарушал заповедь и работал в субботуעָשָׂה שִימוּש בּ-использовалעָשָׂה שַמוֹת בּ-1.опустошил; превратил в пустыню, произвёл страшное разрушение 2.натворил бедעָשָׂה שָׂמֵחַ1.развлекал 2.натворил дел (разг.)עָשָׂה שמִינִיוֹת בַּאֲווִירстоял на ушах (чтобы достичь чего-то, сленг)עָשָׂה שפָטִים בּ-расправился сעָשָׂה תַרגִילустроил трюк (разг.)עָשׂתָה לוֹ עֵינַיִיםстроила ему глазкиתַעֲשֶׂה טוֹבָהсделай одолжениеלֹא-תַעֲשֶׂהрелигиозный запретעָשָׂה עַל הָאֵשжарил на открытом огнеעָשָׂה סִיבוּבпрокатился (на машине, велосипеде)עָשָׂה יָד אַחַתдействовал заодноעָשָׂה קוּפָּהзаработал большие деньгиעָשָׂה כּנָפַיִיםраспространилсяעָשָׂה שִירקֶסсотрудничать, делать вместе (сленг) -
16 עשו
עשוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./עָשָׂה [לַעֲשׂוֹת, עוֹשֶׂה, יַעֲשֶׂה]1.делать; производить; создавать; совершать 2.проводить времяאוֹמֵר וְעוֹשֶׂהсказано - сделаноאֵין מָה לַעֲשׂוֹתничего не поделаешь (разг.)זֶה עָשָׂה לוֹ מַשֶהוּповлияло на него (разг.)לֹא עָשָׂה חֶשבּוֹן לְאַף אֶחָדне считался ни с кем (сленг)לֹא עָשָׂה לוֹ חֶשבּוֹן1.не считался с ним 2.не мелочился (сленг)לֹא עָשׂוּ אוֹתוֹ בְּאֶצבַּעне пальцем сделан (сленг)מָה לַעֲשׂוֹתчто поделаешь (разг.)עָשָׂה אוֹזנוֹ כַּאֲפַרכֶּסֶתнавострил ушиעָשָׂה אוֹתוֹ גַל שֶל עֲצָמוֹתсильно обругалעָשָׂה אֶחָד וְעוֹד אֶחָדсопоставил факты (разг.)עָשָׂה אֶת הַהֶבדֵלотличал (одно от другого, разг.)עָשָׂה אֶת הַחַג (הַשַבָּת)провёл праздник (субботу)עָשָׂה אֶת זֶהсправился (разг.)עָשָׂה אֶת עַצמוֹпритворился (разг.)עָשָׂה אֶת צִיפּוֹרנָיוделал маникюр / педикюрעָשָׂה אֶת צרָכָיוсправил естественные надобностиעָשָׂה אֶת רְצוֹנוֹ שֶלудовлетворилעָשָׂה בּוֹ כִּבתוֹך שֶלוֹхозяйничал как у себя домаעָשָׂה מַשֶהוּ בַּחַיִים שֶלוֹдостиг чего-то (сленг)עָשָׂה בַּיָדонанировал (вульг.)עָשָׂה בַּמִכנָסַיִיםналожил в штаны (сленг)עָשָׂה בְּשֵׂכֶלпоступил разумно (разг.)עָשָׂה (לוֹ) דַווקָאделал назло (сленг)עָשָׂה דִין לְעַצמוֹсовершил самосудעָשָׂה דֶרֶך אָרוּכָּהпроделал длинный путьעָשָׂה (אֶת) דַרכּוֹнаправлялсяעָשָׂה (אֶת) הַכֹּלсделал максимумעָשָׂה אֶת שֶלוֹсделал своё делоעָשָׂה וִיпоставил галочку (разг.)עָשָׂה "וַיִברַח"смылся (сленг)עֲשֵׂה זֹאת בְּעַצמְךָсделай самעָשָׂה חוֹשבִיםвзвесил (разг.)עָשָׂה חַיִים (מְשוּגָעִים)наслаждался жизнью, здорово погулял (сленг)עָשָׂה חַיִלдостиг успеха; преуспелעָשָׂה חֶסֶד עִםпроявил доброту, сделал доброе делоעָשָׂה חֶשבּוֹןрассчитал, обдумалעָשָׂה חֶשבּוֹנוֹת עִםсводил счётыעָשָׂה טוֹבָה ל-сделал одолжение (кому-л.)עָשָׂה כְּאִילוּделал видעָשָׂה כִּברָת דֶרֶךпрошёл путьעָשָׂה כְּטוֹב בְּעֵינָיוделал что вздумалосьעָשָׂה כְּכָל הָעוֹלֶה עַל רוּחוֹпоступал как ему заблагорассудитсяעָשָׂה כָּלָהуничтожил (лит.)עָשָׂה כְּמֵיטָב יְכוֹלתוֹделал всё что в его силахעָשָׂה לְבֵיתוֹзаботился о своей семьеעָשָׂה לוֹ אֶת הַיוֹםобрадовал (сленг)עָשָׂה לוֹ אֶת הַמָווֶתпричинял мучения; издевалсяעָשָׂה לוֹ חוֹר בָּרֹאש (בָּאוֹזֶן)прожужжал ему все ушиעָשָׂה לוֹ טוֹב עַל הַנְשָמָה (הַלֵב)порадовалעָשָׂה לוֹ כּנָפַייִםраспространился (о слухе)עָשָׂה לוֹ סוֹף שָחוֹרунизил, разбил его (сленг)
напугал, опечалил (сленг)עָשָׂה לוֹ (לְעַצמוֹ) שֵםпрославилсяעָשָׂה לֵילוֹת כְּיָמִיםработал беспрерывноעָשָׂה מָה שְבָּרֹאש שֶלוֹделал что вздумалось (разг.)עָשָׂה מִזֶה עֵסֶקраздул делоעָשָׂה מְלַאכתוֹ רְמִייָהсхалтурил, сделал небрежноעָשָׂה מִמֵנוּ צחוֹקвыставил его на посмешищеעָשָׂה מִמֵנוּ קצִיצוֹתизбил, поколотилעָשָׂה מַעֲשֶׂהсделал решительный шагעָשָׂה נְפָשוֹת ל-агитировал за; вербовалעָשָׂה (מַשֶהוּ) קַרדוֹם לַחפּוֹר בּוֹиспользовал в своих целяхעָשָׂה רוֹשֶם (עַל)произвёл впечатление (на)עָשָׂה שַבָּת לְעַצמוֹне считался с окружающимиעָשָׂה שַבָּתוֹ חוֹלнарушал заповедь и работал в субботуעָשָׂה שִימוּש בּ-использовалעָשָׂה שַמוֹת בּ-1.опустошил; превратил в пустыню, произвёл страшное разрушение 2.натворил бедעָשָׂה שָׂמֵחַ1.развлекал 2.натворил дел (разг.)עָשָׂה שמִינִיוֹת בַּאֲווִירстоял на ушах (чтобы достичь чего-то, сленг)עָשָׂה שפָטִים בּ-расправился сעָשָׂה תַרגִילустроил трюк (разг.)עָשׂתָה לוֹ עֵינַיִיםстроила ему глазкиתַעֲשֶׂה טוֹבָהсделай одолжениеלֹא-תַעֲשֶׂהрелигиозный запретעָשָׂה עַל הָאֵשжарил на открытом огнеעָשָׂה סִיבוּבпрокатился (на машине, велосипеде)עָשָׂה יָד אַחַתдействовал заодноעָשָׂה קוּפָּהзаработал большие деньгиעָשָׂה כּנָפַיִיםраспространилсяעָשָׂה שִירקֶסсотрудничать, делать вместе (сленг)————————עשוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./עָשָׂה [לַעֲשׂוֹת, עוֹשֶׂה, יַעֲשֶׂה]1.делать; производить; создавать; совершать 2.проводить времяאוֹמֵר וְעוֹשֶׂהсказано - сделаноאֵין מָה לַעֲשׂוֹתничего не поделаешь (разг.)זֶה עָשָׂה לוֹ מַשֶהוּповлияло на него (разг.)לֹא עָשָׂה חֶשבּוֹן לְאַף אֶחָדне считался ни с кем (сленг)לֹא עָשָׂה לוֹ חֶשבּוֹן1.не считался с ним 2.не мелочился (сленг)לֹא עָשׂוּ אוֹתוֹ בְּאֶצבַּעне пальцем сделан (сленг)מָה לַעֲשׂוֹתчто поделаешь (разг.)עָשָׂה אוֹזנוֹ כַּאֲפַרכֶּסֶתнавострил ушиעָשָׂה אוֹתוֹ גַל שֶל עֲצָמוֹתсильно обругалעָשָׂה אֶחָד וְעוֹד אֶחָדсопоставил факты (разг.)עָשָׂה אֶת הַהֶבדֵלотличал (одно от другого, разг.)עָשָׂה אֶת הַחַג (הַשַבָּת)провёл праздник (субботу)עָשָׂה אֶת זֶהсправился (разг.)עָשָׂה אֶת עַצמוֹпритворился (разг.)עָשָׂה אֶת צִיפּוֹרנָיוделал маникюр / педикюрעָשָׂה אֶת צרָכָיוсправил естественные надобностиעָשָׂה אֶת רְצוֹנוֹ שֶלудовлетворилעָשָׂה בּוֹ כִּבתוֹך שֶלוֹхозяйничал как у себя домаעָשָׂה מַשֶהוּ בַּחַיִים שֶלוֹдостиг чего-то (сленг)עָשָׂה בַּיָדонанировал (вульг.)עָשָׂה בַּמִכנָסַיִיםналожил в штаны (сленг)עָשָׂה בְּשֵׂכֶלпоступил разумно (разг.)עָשָׂה (לוֹ) דַווקָאделал назло (сленг)עָשָׂה דִין לְעַצמוֹсовершил самосудעָשָׂה דֶרֶך אָרוּכָּהпроделал длинный путьעָשָׂה (אֶת) דַרכּוֹнаправлялсяעָשָׂה (אֶת) הַכֹּלсделал максимумעָשָׂה אֶת שֶלוֹсделал своё делоעָשָׂה וִיпоставил галочку (разг.)עָשָׂה "וַיִברַח"смылся (сленг)עֲשֵׂה זֹאת בְּעַצמְךָсделай самעָשָׂה חוֹשבִיםвзвесил (разг.)עָשָׂה חַיִים (מְשוּגָעִים)наслаждался жизнью, здорово погулял (сленг)עָשָׂה חַיִלдостиг успеха; преуспелעָשָׂה חֶסֶד עִםпроявил доброту, сделал доброе делоעָשָׂה חֶשבּוֹןрассчитал, обдумалעָשָׂה חֶשבּוֹנוֹת עִםсводил счётыעָשָׂה טוֹבָה ל-сделал одолжение (кому-л.)עָשָׂה כְּאִילוּделал видעָשָׂה כִּברָת דֶרֶךпрошёл путьעָשָׂה כְּטוֹב בְּעֵינָיוделал что вздумалосьעָשָׂה כְּכָל הָעוֹלֶה עַל רוּחוֹпоступал как ему заблагорассудитсяעָשָׂה כָּלָהуничтожил (лит.)עָשָׂה כְּמֵיטָב יְכוֹלתוֹделал всё что в его силахעָשָׂה לְבֵיתוֹзаботился о своей семьеעָשָׂה לוֹ אֶת הַיוֹםобрадовал (сленг)עָשָׂה לוֹ אֶת הַמָווֶתпричинял мучения; издевалсяעָשָׂה לוֹ חוֹר בָּרֹאש (בָּאוֹזֶן)прожужжал ему все ушиעָשָׂה לוֹ טוֹב עַל הַנְשָמָה (הַלֵב)порадовалעָשָׂה לוֹ כּנָפַייִםраспространился (о слухе)עָשָׂה לוֹ סוֹף שָחוֹרунизил, разбил его (сленг)עָשָׂה לוֹ שָחוֹר (חוֹשֶך) בָּעֵינַיִיםнапугал, опечалил (сленг)עָשָׂה לוֹ (לְעַצמוֹ) שֵםпрославилсяעָשָׂה לֵילוֹת כְּיָמִיםработал беспрерывноעָשָׂה מָה שְבָּרֹאש שֶלוֹделал что вздумалось (разг.)עָשָׂה מִזֶה עֵסֶקраздул делоעָשָׂה מְלַאכתוֹ רְמִייָהсхалтурил, сделал небрежноעָשָׂה מִמֵנוּ צחוֹקвыставил его на посмешищеעָשָׂה מִמֵנוּ קצִיצוֹתизбил, поколотилעָשָׂה מַעֲשֶׂהсделал решительный шагעָשָׂה נְפָשוֹת ל-агитировал за; вербовалעָשָׂה (מַשֶהוּ) קַרדוֹם לַחפּוֹר בּוֹиспользовал в своих целяхעָשָׂה רוֹשֶם (עַל)произвёл впечатление (на)עָשָׂה שַבָּת לְעַצמוֹне считался с окружающимиעָשָׂה שַבָּתוֹ חוֹלнарушал заповедь и работал в субботуעָשָׂה שִימוּש בּ-использовалעָשָׂה שַמוֹת בּ-1.опустошил; превратил в пустыню, произвёл страшное разрушение 2.натворил бедעָשָׂה שָׂמֵחַ1.развлекал 2.натворил дел (разг.)עָשָׂה שמִינִיוֹת בַּאֲווִירстоял на ушах (чтобы достичь чего-то, сленг)עָשָׂה שפָטִים בּ-расправился сעָשָׂה תַרגִילустроил трюк (разг.)עָשׂתָה לוֹ עֵינַיִיםстроила ему глазкиתַעֲשֶׂה טוֹבָהсделай одолжениеלֹא-תַעֲשֶׂהрелигиозный запретעָשָׂה עַל הָאֵשжарил на открытом огнеעָשָׂה סִיבוּבпрокатился (на машине, велосипеде)עָשָׂה יָד אַחַתдействовал заодноעָשָׂה קוּפָּהзаработал большие деньгиעָשָׂה כּנָפַיִיםраспространилсяעָשָׂה שִירקֶסсотрудничать, делать вместе (сленг) -
17 öz
Iмест.1. притяж. свой:1) принадлежащий, свойственный себе, относящийся к себе. Öz evim мой (свой) дом, öz evin твой дом, öz evi его (её) дом, öz evimiz наш дом, öz eviniz ваш дом, öz evləri их дом, их дома, öz puluna на свои деньги, öz xüsusi maşını своя (его) собственная машина, öz Vətənini sevmək любить свою Родину, öz borcunu yerinə yetirmək выполнять свой долг, öz yoluna davam etmək продолжать свой путь, öz işini görmək делать свое дело, заниматься своим делом, öz minnətdarlığını bildirmək выразить свою признательность, öz səhvini anlamaq осознать свою ошибку, öz səhvini düzəltmək исправить свою ошибку, öz münəsibətini bildirmək nəyə выражать свое отношение к чему, öz əsərlərində tərənnüm etmək nəyi воспевать в своих произведениях что, öz dərdini danışmaq говорить о своём горе, öz sıralarında birləşdirmək объединять в своих рядах, öz imkanlarından aşağı səviyyədə çıxış etmək выступить ниже своих возможностей, öz aktuallığı ilə seçilmək выделяться своей актуальностью, özünün əməyi ilə своим трудом, öz təbiəti etibarı ilə по своей природе, öz xoşu ilə etmək nəyi делать что-л. по своей воле, öz ağlı ilə hərəkət etmək действовать своим умом, öz dilində yazıb-oxumaq читать и писать на своем (родном) языке2) свойственный только данному лицу или предмету; особый, своеобразный. Bu musiqinin öz təravəti var у этой музыки есть своя прелесть, bu yerlərin öz gözəlliyi var у этих мест своя красота, həyatın öz qanunları var у жизни свои законы, hər xalqın öz adət-ənənələri var у каждого народа свои обычаи и традиции, bu işin öz çətinlikləri var в этой работе есть свои трудности, öz üstünlükləri var nəyin есть свои преимущества у чего, öz xüsusiyyətləri var nəyin есть свои особенности у чего3) предназначенный для кого-л., чего-л., соответствующий, надлежащий. Öz qiymətinə satmaq nəyi продавать по своей цене что, öz qiymətinə almaq nəyi купить по своей цене что, hər şeyin öz yeri var всему свое место, hər şeyin öz vaxtı var всему свое время (свой час), öz işinlə məşğul ol занимайся своим делом, öz işini bilən знающий свое дело, öz işini gördü сделал свое дело, öz qaydası ilə своим порядком4) родной или связанный близкими отношениями, совместной работой; наш. Öz işçimizdir наш сотрудник, öz adamımızdır наш человек, öz adamlarımızdır свои люди, öz uşaqlarımızdır свои ребята2. возвр. мест. себя (в сочет. с послелогами). Özü haqqında danışdı рассказал о себе, öz qarşısında məqsəd qoymaq ставить перед собой цель◊ öz ağlı ilə yaşamaq (hərəkət etmək) жить (действовать) своим умом, öz adını başqalarından soruşmaq забыть своё имя (о состоянии крайней растерянности), öz ayağı ilə tələyə düşmək угодить в ловушку, öz aramızdır между нами, öz aramızda qalsın пусть останется между нами, öz aramızda desək между нами говоря, öz arşını ilə ölçmək мерить на свой аршин; öz atını minib çapmaq твердить своё, гнуть своё; öz aləminə qapılmaq уходить в самого (самоё) себя, öz aləmindədir он в своей стихии, öz başına iş açmaq накликать на свою голову беду, öz başı ilə cavabdeh olmaq отвечать головой за кого-, за что-л., öz başını yeyəsən! чтобы ты сам сдох! öz başından uydurub он сам придумал, öz bildiyi kimi etmək сделать посвоему, öz bəxtindən küs пеняй на себя, öz vicdanını satmaq идти на сделку со своей совестью; öz vicdanına qarşı çıxmaq идти против своей совести, öz qanını qaraltmaq портить, испортить себе кровь; öz qabağından yeməmək (о грубом и мнящем о себе человеке); вести себя вызывающе, öz qazdığı quyuya düşmək попадать, попасть, угодить в собственную ловушку; öz qurduğu tora düşmək попадать, попасть в собственные сети, öz qəbrini öz əli ilə qazmaq собственными руками копать (рыть) себе могилу; öz qiymətini qaldırmaq набивать себе цену, öz qınına girmək прятаться, замыкаться в своей скорлупе, уходить (уйти) в свою скорлупу; öz qınına sığmamaq не вмещаться в свою скорлупу; öz qınından çıxmamaq забиваться в свою скорлупу, öz qınından çıxıb qınını bəyənmir о пренебрежительном отношении ко всему своему (к родителям, родным, Родине и т.п.), öz qulaqlarına inanmamaq не верить своим ушам, öz dediyini yeritmək гнуть свою линию, настаивать на своем, твердить своё; öz dərisinə sığmamaq заплыть жиром; öz dərdim özümə bəsdir мне своего горя хватает, öz evində divarlar da köməkdir дома и стены помогают; öz əli – öz başı сам себе хозяин, своя рука – владыка; öz əli ilə öz evini yıxmaq портить дело самому себе, öz əlimizdədir в наших руках, öz əhdinə xilaf çıxmaq не сдержать своего слова, обещания; öz əcəli ilə ölmək умереть своей смертью; öz işimizdir наше дело, öz işinizdir ваше дело, öz işində ol занимайся своим делом, öz işinin ustası мастер своего дела, öz yağında qovrulmaq вариться в собственном соку; öz yerini tanımaq знать свое место, öz yerini tanıtmaq kimə указать на (своё) место к ому, öz yerinə oturtmaq kimi сажать, посадить на место кого, öz kefinə yaşamaq жить в своё удовольствие; öz kefində olmaq жить для себя, öz kölgəsindən qorxmaq бояться собственной тени; öz gözlərinə inanmamaq не верить своим глазам; öz gözü ilə görmək: 1. видеть своими глазами; 2. воочию убедиться; öz günahını başqasının üstünə yıxmaq сваливать свою вину на другого; öz gününə ağlamaq думать о себе; öz ölümünü tapmaq найти свою смерть, öz növbəsində в свою очередь, öz payını götürmək принимать на свой счет, öz sözünün üstündə durmaq стоять на своём, настаивать на своём, öz tərəfindən со своей стороны, öz tərəfinə çəkmək kimi привлекать на свою сторону кого, öz sözünü demək сказать своё слово в чём-л., öz sözünün ağası olmaq быть хозяином своего слова, öz toruna salmaq заманивать, заманить в свои сети, öz tüpürdüyünü yalamaq отказываться от своего слова, обещания, öz təcrübəsindən bilmək знать из своего опыта, öz xahişi ilə по своей просьбе, öz xoşuna qalmaq быть свободным в своих действиях, öz xoşuna qoymaq kimi давать, дать к ому свободу в действиях, öz xörəyini yeməmək браться, взяться не за своё дело; öz həyatını korlamaq губить, загубить свою жизнь, öz canının hayına qalmaq думать только о себе, о своем здоровье; öz canından keçmək жертвовать, пожертвовать собой; öz canından artıq istəmək kimi, nəyi любить больше своей жизни кого, что, öz canına yazığı gəlməmək не жалеть себя, öz canı üçün qorxmaq дрожать за свою жизнь, öz cəzasına çatmaq получить по заслугам, понести заслуженное наказание, bu öz yerində: 1. это само собой; 2. помимо (кроме) этого; sən öz başın (sən öz canın) умоляю, очень прошу; öz canım üçün клянусь своим здоровьем; öz canı-ciyəri собственная плоть и кровь; heç kəs öz ayranına turş deməz всяк кулик своё болото хвалит. -
18 Д-77
ДЁЛАТЬ/СДЁЛАТЬ СВОЁ ДЕЛО VP1. (subj: human to perform one's specific function or roleX делал своё дело - X did his work (job, thing)X went about his business (in limited contexts) X did his part X did what he was supposed to (had to) do.В саду уже порядочно и иностранных корреспондентов, фоторепортёров и кинооператоров. Они - спокойные, деловитые... и умело, без лишней суеты делают свое дело (Гладков 1). By now there were also a good many foreign correspondents, photographers and newsreel men in the garden. They were calm and business-like... they did their job impassively, without fuss (1a).«Мужики... делают свое дело, ни за чем не тянутся а теперь развратятся!»(Гончаров 1). The peasants... went about their business and asked for nothing, but now they'll be corrupted!" (1a).Нет, полностью отрицать заслуги того, который сидел в метро, я не буду. Он (Сталин) тоже своё дело делал: и трубку курил, и жирным пальцем глобус мусолил, указывая, куда какую кинуть дивизию... (Войнович 4). No. I will not completely deny the merits of the man who lived in the metro. He (Stalin) did his part too-he smoked his pipe, he soiled his globe with a greasy finger, indicating where a division was to be hurled... (4a).В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплёвывая, в окружении дикарей и делал своё дело (Мандельштам 2). In the twenties everybody tried to reason with M(andelstam), but in the thirties they were already pointing their fingers at him, not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do (2a).2. ( subj: abstr or concr) to produce its usual result, influence s.o., make itself feltX делал (сделал) своё дело = X did its work (job)X began to have (of age, illness etc) X began to take (X had taken) its toll ( impfv only) X began to tell on person Y.Иногда, уязвленные пренебрежением покупателей, че-гемцы увозили назад свои продукты, говоря: ничего, сами съедим. Впрочем, таких гордецов оставалось все меньше и меньше, деспотия рынка делала свое дело (Искандер 3). Sometimes, stung by the contempt of the customers, the Chegemians would cart their produce back: All right, then, we'll eat it ourselves. As time went on, however, there were fewer and fewer people so arrogantthe despotism of the marketplace did its work (3a)....В общем, это хорошо, что меня показали по телевизору. Слух об этом сегодня же облетит всю Москву и сделает свое дело (Зиновьев 2)....On the whole it's a good thing that I've been seen on television. The news'll be round all Moscow by this evening, and it'll have its effect (2a).Быть может, возраст все же делает свое дело и вместе с проплешинами и серебряными искорками, вместе с разными «звоночками», появляется и у их хамоватого поколения вкус к истинной дружбе? (Аксенов 6). Perhaps age was, after all, beginning to tell on them, and along with patches of mold, spots before the eyes, and ringing in the ears, even their boorish generation was developing a taste for true friendship? (6a). -
19 megtesz
1. (megcsinál) сделать;sok mindent \megtesz értem — он многое делает для меня; minden tőlem telhetőt \megteszek — я сделаю всё, что могу; ezt csak az ön kedvéért teszem meg — я это сделаю только для вас;mindent \megtesz — прилагать/приложить всё старание;
ezt nem szabad megtennem мне этого сделать нельзя;\megteszi kötelességét — выполнить v. исполнить долг; \megteszi a magáét — он сам сделает своё дело; mindent \megteszünk, ami tőlünk függ — мы сделаем всё, что от нас зарисит; én ezt helyetted tettem meg — я это сделал за тебя;\megteszi az első lépést (pl. kibékülés alkalmával) — сделать первый шаг;
sajnálom, hogy megtettem я жалею, что сделал это;sok mindent megtettem я многое сделал; megtettük a magunkét мы своё дело сделали v. совершили; könnyű (ezt) mondani, de nehéz megtenni это легко сказать, но трудно сделать; nincs módomban ezt megtenni я не имею возможности этого сделать;idejében meg tud tenni vmit biz. — подгадывать/подгадать; tegye meg ezt a szívességet! — сделайте эту любезность!;habozás nélkül meg fogja tenni — у него рука не дрогнет сделать это;
2. (bizonyos távolságot, utat) совершить (путь); проходить/пройти (какое-л. расстояние); проезжать/проехать, biz. промаршировать, nép. прогнать; (járművel) отъезжать/ отъехать, отъездить, наезжать/наехать, sp. покрывать/покрыть (расстояние);nagy távolságot tesz meg — проходить большое расстойние; nép., biz. отмахивать/ ртмахнуть, отламывать/отломать; az autó már vagy öt kilométert tett meg — машина уже проехала v. прошла километров пять; húsz versztet tett meg lóháton — он прогнал верхощ двадцать вёрст; a sfző tíz perc alatt tette meg a két kilométeres távolságot — лыжник покрыл двухкилометровую дистанцию в десять минут; a sofőr ezer kilométert tett meg — шофёр наездил тысячу километров; negyven kilométert tettek meg — они проехали сорок километров; nép. сорок километров отмахали; úgy három kilométert tehettünk meg a falutól — мы отъехали от деревни километра три;jó kétszáz kilométert \megtesz — проехать добрых двести километров;
S. (gépek stb. teljesítményének megadásánál) делать/сделать;a vonat hetven kilométert tesz meg óránként — поезд делает семьдесят километров в час;
4. (vminek) поставить 9 назначить кого-л. кем-л.; biz. посадить;megtették mesternek его поставили v. назначили мастером; 5. átv.:\megteszi a hatását — возыметь (своё) действие;
6.ez is \megteszi — это тоже годится;
7.\megtesz egy számot (játékban) — ставить на …
-
20 עָשָׂה אֶת הַכֹּל
עָשָׂה אֶת הַכֹּלсделал максимумעָשָׂה [לַעֲשׂוֹת, עוֹשֶׂה, יַעֲשֶׂה]1.делать; производить; создавать; совершать 2.проводить времяאוֹמֵר וְעוֹשֶׂהсказано - сделаноאֵין מָה לַעֲשׂוֹתничего не поделаешь (разг.)זֶה עָשָׂה לוֹ מַשֶהוּповлияло на него (разг.)לֹא עָשָׂה חֶשבּוֹן לְאַף אֶחָדне считался ни с кем (сленг)לֹא עָשָׂה לוֹ חֶשבּוֹן1.не считался с ним 2.не мелочился (сленг)לֹא עָשׂוּ אוֹתוֹ בְּאֶצבַּעне пальцем сделан (сленг)מָה לַעֲשׂוֹתчто поделаешь (разг.)עָשָׂה אוֹזנוֹ כַּאֲפַרכֶּסֶתнавострил ушиעָשָׂה אוֹתוֹ גַל שֶל עֲצָמוֹתсильно обругалעָשָׂה אֶחָד וְעוֹד אֶחָדсопоставил факты (разг.)עָשָׂה אֶת הַהֶבדֵלотличал (одно от другого, разг.)עָשָׂה אֶת הַחַג (הַשַבָּת)провёл праздник (субботу)עָשָׂה אֶת זֶהсправился (разг.)עָשָׂה אֶת עַצמוֹпритворился (разг.)עָשָׂה אֶת צִיפּוֹרנָיוделал маникюр / педикюрעָשָׂה אֶת צרָכָיוсправил естественные надобностиעָשָׂה אֶת רְצוֹנוֹ שֶלудовлетворилעָשָׂה בּוֹ כִּבתוֹך שֶלוֹхозяйничал как у себя домаעָשָׂה מַשֶהוּ בַּחַיִים שֶלוֹдостиг чего-то (сленг)עָשָׂה בַּיָדонанировал (вульг.)עָשָׂה בַּמִכנָסַיִיםналожил в штаны (сленг)עָשָׂה בְּשֵׂכֶלпоступил разумно (разг.)עָשָׂה (לוֹ) דַווקָאделал назло (сленг)עָשָׂה דִין לְעַצמוֹсовершил самосудעָשָׂה דֶרֶך אָרוּכָּהпроделал длинный путьעָשָׂה (אֶת) דַרכּוֹнаправлялсяעָשָׂה (אֶת) הַכֹּלсделал максимумעָשָׂה אֶת שֶלוֹсделал своё делоעָשָׂה וִיпоставил галочку (разг.)עָשָׂה "וַיִברַח"смылся (сленг)עֲשֵׂה זֹאת בְּעַצמְךָсделай самעָשָׂה חוֹשבִיםвзвесил (разг.)עָשָׂה חַיִים (מְשוּגָעִים)наслаждался жизнью, здорово погулял (сленг)עָשָׂה חַיִלдостиг успеха; преуспелעָשָׂה חֶסֶד עִםпроявил доброту, сделал доброе делоעָשָׂה חֶשבּוֹןрассчитал, обдумалעָשָׂה חֶשבּוֹנוֹת עִםсводил счётыעָשָׂה טוֹבָה ל-сделал одолжение (кому-л.)עָשָׂה כְּאִילוּделал видעָשָׂה כִּברָת דֶרֶךпрошёл путьעָשָׂה כְּטוֹב בְּעֵינָיוделал что вздумалосьעָשָׂה כְּכָל הָעוֹלֶה עַל רוּחוֹпоступал как ему заблагорассудитсяעָשָׂה כָּלָהуничтожил (лит.)עָשָׂה כְּמֵיטָב יְכוֹלתוֹделал всё что в его силахעָשָׂה לְבֵיתוֹзаботился о своей семьеעָשָׂה לוֹ אֶת הַיוֹםобрадовал (сленг)עָשָׂה לוֹ אֶת הַמָווֶתпричинял мучения; издевалсяעָשָׂה לוֹ חוֹר בָּרֹאש (בָּאוֹזֶן)прожужжал ему все ушиעָשָׂה לוֹ טוֹב עַל הַנְשָמָה (הַלֵב)порадовалעָשָׂה לוֹ כּנָפַייִםраспространился (о слухе)עָשָׂה לוֹ סוֹף שָחוֹרунизил, разбил его (сленг)
напугал, опечалил (сленг)עָשָׂה לוֹ (לְעַצמוֹ) שֵםпрославилсяעָשָׂה לֵילוֹת כְּיָמִיםработал беспрерывноעָשָׂה מָה שְבָּרֹאש שֶלוֹделал что вздумалось (разг.)עָשָׂה מִזֶה עֵסֶקраздул делоעָשָׂה מְלַאכתוֹ רְמִייָהсхалтурил, сделал небрежноעָשָׂה מִמֵנוּ צחוֹקвыставил его на посмешищеעָשָׂה מִמֵנוּ קצִיצוֹתизбил, поколотилעָשָׂה מַעֲשֶׂהсделал решительный шагעָשָׂה נְפָשוֹת ל-агитировал за; вербовалעָשָׂה (מַשֶהוּ) קַרדוֹם לַחפּוֹר בּוֹиспользовал в своих целяхעָשָׂה רוֹשֶם (עַל)произвёл впечатление (на)עָשָׂה שַבָּת לְעַצמוֹне считался с окружающимиעָשָׂה שַבָּתוֹ חוֹלнарушал заповедь и работал в субботуעָשָׂה שִימוּש בּ-использовалעָשָׂה שַמוֹת בּ-1.опустошил; превратил в пустыню, произвёл страшное разрушение 2.натворил бедעָשָׂה שָׂמֵחַ1.развлекал 2.натворил дел (разг.)עָשָׂה שמִינִיוֹת בַּאֲווִירстоял на ушах (чтобы достичь чего-то, сленг)עָשָׂה שפָטִים בּ-расправился сעָשָׂה תַרגִילустроил трюк (разг.)עָשׂתָה לוֹ עֵינַיִיםстроила ему глазкиתַעֲשֶׂה טוֹבָהсделай одолжениеלֹא-תַעֲשֶׂהрелигиозный запретעָשָׂה עַל הָאֵשжарил на открытом огнеעָשָׂה סִיבוּבпрокатился (на машине, велосипеде)עָשָׂה יָד אַחַתдействовал заодноעָשָׂה קוּפָּהзаработал большие деньгиעָשָׂה כּנָפַיִיםраспространилсяעָשָׂה שִירקֶסсотрудничать, делать вместе (сленг)
См. также в других словарях:
Мавр сделал своё дело, мавр может уйти — МАВРЫ, ов, ед. мавр, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Мавр сделал своё дело [Мавр может уходить] — Разг. Ирон. или Презр. В чьих л. услугах больше не нуждаются (ироническая характеристика того, кто сделал прежде что то хорошее). /em> Цитата из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1783 г.). БМС 1998, 360; Мокиенко 1990, 136 … Большой словарь русских поговорок
дело — сущ., с., ??? Морфология: (нет) чего? дела, чему? делу, (вижу) что? дело, чем? делом, о чём? о деле; мн. что? дела, (нет) чего? дел, чему? делам, (вижу) что? дела, чем? делами, о чём? о делах 1. Делом является какое либо занятие, работа.… … Толковый словарь Дмитриева
Дело Егора Бычкова — Дело Егора Бычкова уголовное дело и последовавший за ним судебный процесс по обвинению руководителя нижнетагильской организации «Город без наркотиков»[1][2] (зарегистрированной, по словам прокурора Свердловской области, как общество с… … Википедия
Дело Литвиненко — Дело Литвиненко уголовные расследования в ряде стран предполагаемого убийства в Лондоне бывшего офицера ФСБ А. В. Литвиненко, умершего 23 ноября 2006, как было заявлено, от отравления радиоактивным полонием 210[1]. Сопряжённые с ним… … Википедия
Дело ЮКОСа — Дело ЮКОСа часто употребляющееся название начавшихся в 2003 г. событий, связанных с уголовным преследованием основных совладельцев российской нефтяной компании «ЮКОС» М. Ходорковского и П. Лебедева, ряда сотрудников компании и… … Википедия
Дело Шрайбер — Дело Шрайбер судебный иск несовершеннолетней Марии Шрайбер и её отца Кирилла Шрайбера к министерству образования РФ и Комитету по образованию Санкт Петербурга за нарушение прав человека путём «безальтернативного навязывания теории Дарвина»… … Википедия
Дело Марии Шрайбер — Дело Шрайбер судебный иск Марии Шрайбер и её отца Кирилла Шрайбера к министерству образования РФ и Комитету по образованию Санкт Петербурга за нарушение прав человека путём «безальтернативного навязывания теории Дарвина» об эволюции видов в… … Википедия
Дело Симпсона — Дело Симпсона (в оригинале в документах Народ против Симпсона англ. People v. Simpson): суд над О. Джей Симпсоном (англ. O. J. Simpson). Знаменитый американский футболист и актёр был обвинён в убийстве своей бывшей жены… … Википедия
Дело Гуффэ — Дело Гуффэ уголовный процесс, проходивший во Франции в 1889 1890 гг. Стал этапным для развития судебной медицины и криминалистики. Его популярность у широкой публики на время затмила даже Всемирную выставку 1889 г.[1] Содержание 1 … Википедия
мавр сделал своё дело, мавр может уходить — книжн. О человеке, который был привлечён для выполнения какого л. (обычно неблаговидного) поручения и в услугах которого больше не нуждаются (из трагедии Шиллера Заговор Фиеско в Генуе ) … Словарь многих выражений